|
|
|
|
Red Man and Green Man were feeling very excited. They could hardly wait for it to go dark because then they were going to have an adventure. Red Man and Green Man had always lived in the traffic lights. They had never been anywhere else. Everyday they watched from their lights as people pressed the button on the crossing and waited for the Green Man to flash so they could walk across the road safely. For the rest of the time it was the Red Man’s job to shine brightly to warn people that it was dangerous to cross until the traffic had stopped. |
Das Rote Männchen und das Grüne Männchen waren sehr aufgeregt. Sie konnten es kaum abwarten, dass es dunkel wurde, denn sie wollten auf ein großes Abenteuer gehen. Ihr ganzes bisherige Leben hatten das Rote und das Grüne Männchen in einer Verkehrsampel zugebracht, nie waren sie irgendwo anders gewesen. Jeden Tag beobachteten sie die Leute, wie sie den Knopf drückten und auf das Aufleuchten des Grünen Männchens warteten, damit sie die Kreuzung sicher überqueren konnten. In der übrigen Zeit war es Aufgabe des Roten Männchens hell zu strahlen, und so die Leute vor dem Überqueren zu warnen, solange bis der Verkehr anhielt. |
| Day after day, night after night and in all weather, Green Man and Red Man always made sure that everyone could cross the road safely. On their way to school in the morning and then on their way back home again in the evening, all the children would press the button and wait for Green Man and Red Man to tell them when it was safe. And then, during the day when all the children were at school, people going to the shops or on their way to work pressed the button. In fact, the only time that nobody pressed the button was in the middle of the night when everyone was asleep. |
Tag für Tag, Nach für Nacht und bei jedem Wetter sorgten das Grüne und das Rote Männchen dafür, dass jedermann die Straße sicher überqueren konnte. Ob morgens auf dem Weg zur Schule oder Mittags auf dem Weg zurück nach Hause, alle Kinder drückten den Knopf an der Ampel und warteten auf das Grüne und das Rote Männchen, damit sie ihnen sagten, wann sie die Straße überqueren durften. Auch viele andere Leute, die auf dem Weg zur Arbeit waren oder einkaufen gehen wollten, drückten tagsüber den Knopf. Eigentlich war die einzige Zeit, wo niemand den Knopf drückte, mitten in der Nacht, wenn alle Leute schliefen. |
|
Because they had always lived in the traffic lights, Red Man and Green Man didn’t know what it was like anywhere else. They didn’t know that people lived in houses and that everybody did lots of different things. They didn’t even know that there was another set of traffic lights just around the corner where another Red Man and Green Man lived. |
Weil das Rote und das Grüne Männchen nun seit jeher in der Ampel lebten, hatten sie keine Ahnung, was es da draußen sonst noch so alles gab. Sie wussten nicht, dass die Menschen in Häusern wohnten und viele unterschiedliche Dinge taten. Sie wussten nicht einmal, dass es gleich um die Ecke noch eine weitere Ampel gab und dass in dieser Ampel ebenfalls ein Grünes und ein Rotes Männchen wohnten. |
|
But now, they were bored of just living in the traffic lights all the time, and they wanted to get out and have some fun. And they had a plan. Red Man and Green man were going to wait until everything had gone quiet in the middle of the night before climbing down from their home in the traffic lights to explore. They thought that if they could get back to their traffic lights before all the boys and girls came in the morning to cross the road, no one would ever know that they had been out on an adventure. |
Jetzt aber war ihnen ihr Leben in der Ampel langweilig geworden. Sie wollten endlich einmal hinaus und etwas Lustiges erleben. Und sie hatten auch einen Plan. Sie würden abwarten, bis in der Nacht alles ruhig geworden war, und dann aus ihrer Ampel hinausklettern und auf Erkundungstour gehen. Sie dachten, wenn sie rechtzeitig zurückkehrten, bevor am nächsten Morgen all die Mädchen und Jungen kämen, um die Straße zu überqueren, dann würde niemand je etwas von ihrem nächtlichen Abenteuer erfahren. |
| It was getting dark now. Red Man and Green Man meanwhile were getting more and more excited as the traffic started to ease and the road became less busy. And as the road became less busy, so, too, did the crossing. The only people pressing the button now were those who had been out late and were on their way home. One by one the last few cars of the day passed by and Red Man and Green Man knew it was nearly time for their adventure. Soon everything was still with just the stars twinkling in the sky and the moon shining brightly. |
Es wurde nun langsam dunkel. Und als der Verkehr nachzulassen begann und die Straße ruhiger wurde, da konnten das Rote und das Grüne Männchen es vor Aufregung kaum noch abwarten. Auch der Verkehr an der Kreuzung hatte nachgelassen. Jetzt drückten nur noch die wenigen Leute auf den Knopf, die spät unterwegs gewesen waren und sich nun auf dem Weg nach Hause befanden. Ein paar Autos fuhren noch vorbei und das Rote und das Grüne Männchen wussten, bald war die Zeit für ihr Abenteuer gekommen. Schließlich wurde es ganz still, der Mond schien hell und die Sterne funkelten am Himmel. |
|
First Red Man climbed out of his light and slid down the pole, closely followed by Green Man. Then, hand in hand, they crossed over to the other side of the road. Opposite their lights, of course, was another set of lights with another Red Man and another Green Man for the people crossing the road in the other direction. As Red Man and Green Man crossed the road to begin their adventure they waved to the Red Man in the opposite set of lights. “Come and join us” they shouted “we’re off on an adventure, bring Green Man, let’s go and have some fun”. Well, Red Man and Green Man in the lights opposite thought this was a great idea and slid down the pole to join their friends. So now the four of them, 2 Red Men and 2 Green Men, were ready to start their adventure. |
Als erstes kletterte das Rote Männchen aus der Ampel und rutschte an dem Pfosten nach unten. Dicht hinter ihm folgte das Grüne Männchen. Dann liefen sie, Hand in Hand, hinüber auf die andere Straßenseite. Genau gegenüber von ihrer Verkehrsampel stand natürlich eine weitere Ampel und darin lebten ebenfalls ein Grünes und ein Rotes Männchen. Sie leuchteten für die Leute, die die Kreuzung in entgegengesetzter Richtung überqueren wollten. Als nun unsere beiden Männchen über die Straße liefen, winkten sie dem Roten Männchen in der gegenüber liegenden Ampel zu und riefen, „Komm mit uns, wir gehen auf ein Abenteuer. Bring das Grüne Männchen auch mit, zusammen werden wir bestimmt viel Spaß haben.“ Nun, das Rote und das Grüne Männchen aus der gegenüberliegenden Ampel fanden, das sei eine gute Idee und ließen sich am Pfeiler hinabgleiten, um sich ihren Freunden anzuschließen. Jetzt waren sie also zu viert, zwei Rote und zwei Grüne Männchen, startbereit für ihr großes Abenteuer. |
| Because they were very small, everything looked enormous. Not only that, because they had always been high up in the traffic lights looking down at everybody, it was very strange for Red Men and Green Men to be so low down. |
Alle Dinge sahen riesengroß aus für die vier Männchen, denn sie selbst waren ja sehr klein. Bisher hatten sie immer hoch oben in den Verkehrsampeln gesessen und von dort auf die Menschen hinuntergeblickt. Jetzt war es für die Roten und Grünen Männchen ein sehr merkwürdiges Gefühl plötzlich so weit unten zu sein. |
|
In all the excitement of their adventure they hadn’t noticed that a sly cat that had been watching them escape from the lights. The cat thought that it would be great fun to spring a surprise on Red Men and Green Men and had waited patiently for the right moment, pounced on the four friends. Now, unbeknown to the cat, a big dog had been watching too. And he had been waiting for the right moment to pounce on the cat. Well, at the very same moment as the cat made its move for the Red Men and Green Men, the big dog made its move to catch the cat. Just as the Red Men and Green Men thought they were going to become the cat’s dinner, the dog leaped out and chased the cat away. |
In all der Aufregung hatten sie auch gar nicht bemerkt, dass ihr Ausstieg aus den Ampeln von einer Katze beobachtet worden war. Die Katze dachte sich, es wäre ein großer Spaß, plötzlich und unerwartet auf die Roten und Grünen Männchen zuzuspringen. Geduldig und sprungbereit lag sie auf der Lauer und wartete nur auf den richtigen Augenblick. Dabei wusste die Katze aber nicht, dass ein großer Hund nicht weit entfernt ebenfalls auf der Lauer lag. Auch er wartete sprungbereit auf den richtigen Augenblick, um sich auf die Katze zu stürzen. Zur gleichen Zeit nun, als die Katze zum Sprung auf die Grünen und Roten Männchen ansetzte, sprang der große Hund auf die Katze zu. Auweia, unsere vier Männchen dachten bereits, sie würden als Katzenfutter enden, doch der Hund hatte die Katze vorerst vertrieben. |
|
”Let’s get out of here before the cat comes back”, shouted Green Man and they started to run. Running along the pavement by the side of the road, they saw something that made them stop in their tracks. What do you think they had seen? Well, right in front of them was another set of traffic lights with the Red Man flashing. How could that be? They just didn’t understand it. How could they be in two places at the same time. Green Man decided to climb up the pole carrying the button for the crossing and press it. Straight away another Green Man was flashing. Green Man waved and shouted “Come with us, we’re off on an adventure, bring Red Man let’s all have some fun”. But the Red Man shook his head “No, we must stay here, it’s too dangerous for us to come out of the lights. If we get lost, there will be no one here to help the children cross the road safely in the morning”. And he went back to sleep. |
”Lasst uns abhauen, bevor die Katze zurückkommt”, rief das Grüne Männchen und alle vier rannten los. Und wie sie so über den Gehsteig am Straßenrand liefen, da erblickten sie plötzlich etwas, das sie abrupt anhalten ließ. Na, was glaubt ihr, haben sie gesehen? Nun, genau vor ihnen stand noch eine Verkehrsampel und in ihr leuchtete ein weiteres Rotes Männchen. Wie konnte das nur sein? Unsere Männchen verstanden es einfach nicht, wie konnten sie an zwei Orten gleichzeitig sein? Das Grüne Männchen beschloss den Pfeiler zu erklimmen und den daran befindlichen Knopf fürs Überqueren zu drücken. Sofort leuchtete ein weiteres Grünes Männchen auf. „Komm mit uns, wir gehen auf ein Abenteuer. Bring das Rote Männchen auch mit, wir werden bestimmt viel Spaß haben“ rief unser Grünes Männchen. Das Rote Männchen in der Ampel aber schüttelte den Kopf und sagte: „Nein, wir müssen hier bleiben, die Ampel zu verlassen ist zu gefährlich für uns. Wenn wir uns verlaufen und nicht rechtzeitig zurück sind, ist morgen früh niemand hier, der den Kindern sicher über die Straße hilft.“ Dann legte es sich wieder hin und schlief weiter. |
|
But the two Green Men and two 2 Red Men wanted to have even more fun so they made their way further up the road. The first thing they came to was the children’s playground. Sitting on one of the swings was another cat. It watched quietly as the 2 Red Men and 2 Green Men crossed over the playground and started to play on the slide. What fun they were having. Time after time they slid down the slide with the Green Men shouting, “We can go faster than you” to the Red Men. They were enjoying themselves so much that they didn’t see the cat creeping nearer and nearer to the slide. The nasty cat wanted to pounce on the little men as they slid down the slide. Yet for all its cunning, the cat was in for a big shock! What the cat didn’t know, you see, was that the little Red and Green Men were made out of electricity so that they could shine in the traffic lights. So when the cat pounced on the four little men, a shocking tingling feeling went right through its body that made its fur stand up on end. Miow, Miow, Miow it shouted as it ran away as quickly as it could. |
Unsere vier Grünen und Roten Männchen aber wollten sich ihren Spaß nicht verderben lassen und so zogen sie weiter die Straße hinauf. Schon nach kurzer Zeit kamen sie an einen Spielplatz. Auf einer der Schaukeln saß eine andere Katze. Sie beobachtete ruhig, wie die beiden Roten und die beiden Grünen Männchen den Spielplatz überquerten und begannen auf der Rutsche zu spielen. Oh, was hatten die vier Männchen einen Spaß! Einer nach dem anderen glitten sie die Rutsche hinab und die Grünen Männchen riefen den Roten Männchen zu, „Wir sind viel schneller als ihr!“ Sie hatten so viel Spaß, dass sie gar nicht bemerkten, dass die Katze immer näher und näher auf die Rutsche zuschlich, in der Absicht, genau in dem Moment auf die kleinen Männchen zuspringen, wenn sie die Rutsche hinunterglitten. Trotz all ihrer List erwartete die Katze jedoch ein riesengroßer Schock. Sie wusste nämlich nicht, dass die kleinen Roten und Grünen Männchen aus Elektrizität gemacht waren, damit sie in den Verkehrsampeln leuchten konnten. Als nun die Katze auf die kleinen Männchen zusprang, ging ein scheußlich kribbeliges Gefühl durch ihren ganzen Körper und ließ ihre Haare zu Berge stehen. Miau, miau, miau rief sie und lief so schnell sie konnte davon. |
| Looking at each other and feeling very pleased with themselves, the little men started to laugh. They wouldn’t have to worry about cats anymore. |
Zufrieden sahen die vier kleinen Männchen einander an und begannen zu lachen. Vor Katzen brauchten sie jetzt keine Angst mehr zu haben. |
|
Now it was time for them to have a go on the swings. But try as they might, the little men were just too small to make the swings move. It was the same on the roundabout. They just didn’t have the strength needed to push it and get it moving. “Never mind”, they thought to themselves, “it’s great fun on the slide let’s have another go on that”. But after while they started to wonder what else there might be to discover and so, skipping out of the playground, they went back out onto the street. By now the 2 Red Men and 2 Green Men were so happy. What fun they were having. Laughing and jumping around, life had never been so exciting for the little friends. Oh how they wanted their adventure to last forever. |
Nun war es an der Zeit die Schaukeln auszuprobieren. Aber so sehr sie sich auch bemühten, die Männchen waren zu klein, um die Schaukeln zu bewegen. Und genauso erging es ihnen auf dem Karussell. Sie waren einfach nicht stark genug, um es anzuschieben. „Egal, macht ja nichts“, dachten sie, „dann gehen wir eben noch einmal auf die Rutsche.“ Nachdem sie noch eine Weile gerutscht waren, begannen die vier Männchen sich zu fragen, was es wohl sonst noch zu entdecken gab, und so hüpften sie herunter vom Spielplatz und zurück auf die Straße. Bei all dem Spaß fühlten sich die beiden Roten und die beiden Grünen Männchen mittlerweile überglücklich. Lachend sprangen sie umher, nie zuvor war ihr Leben so aufregend gewesen. Oh, und wie sehr wünschten sie, ihr Abenteuer würde niemals zu Ende gehen. |
|
All around everything was still. The houses that lined the road were in darkness because everyone was asleep and all the shops were shut. Next the four little men came across the school and decided to check out the school playground. The great thing about the school playground was its system of tunnels. Long tubes had been set up for the children to crawl through and hide in. “Let’s play hide and seek in the tunnels”, said the Green Man. “O.K. you hide and we’ll count said the Red Men. |
Um sie herum war alles still. Die Fenster in den Häusern entlang der Straße waren dunkel, denn alle Leute schliefen und alle Geschäfte waren geschlossen. Als nächstes erreichten unsere vier kleinen Männchen die Schule und sie beschlossen den dazugehörigen Schulspielplatz auszukundschaften. Das besondere an diesem Spielplatz war die darauf befindliche Tunnelanlage. Sie bestand aus mehreren langen Rohren, durch die die Kinder kriechen und sich verstecken konnten. „Lasst uns in den Tunneln verstecken spielen“, sagte das Grüne Männchen. „OK, du versteckst dich und wir zählen“, sagte das Rote Männchen. |
|
The game was so much fun that they hadn’t seen the huge rat that was creeping towards them. It had been scavenging in the bins for food when it had spotted the four tasty-looking little men and had decided to eat them instead. The Red man had found a fine hiding place in the tunnel and was standing as quietly as he could so as not to be seen by the others, when suddenly he felt something grab hold of his leg. He looked down and saw the rat with his leg in its mouth. “The electric shock treatment”, he thought to himself. But it was no good he didn’t have enough power on his own to bother the rat. “Help”, he shouted, “I’m being eaten by a rat”. His three friends heard his shouts and came running to help. The Red Man and two Green Men jumped onto the rat’s back to save their friend. There was now enough electricity coming out of all three of them to burn the rat’s back. Letting go of their friend, the rat shouted “Stop it, stop it” and ran away. |
Das Spiel machte ihnen so viel Spaß, dass sie gar nicht bemerkten, wie eine riesige Ratte auf sie zugekrochen kam. Die Ratte hatte gerade in den Mülltonnen nach etwas Essbarem gesucht, als sie plötzlich die vier köstlich aussehenden kleinen Männchen entdeckte und beschloss diese stattdessen zu verspeisen. Das Rote Männchen hatte ein gutes Versteck im Tunnel gefunden und verhielt sich so ruhig es konnte, damit die anderen es nicht entdeckten. Plötzlich fühlte er, wie etwas nach seinem Bein schnappte. Er blickte nach unten und sah die Ratte mit seinem Bein in der Schnauze. „Die Elektroschockbehandlung“, dachte er für sich. Aber es funktionierte nicht, er allein hatte nicht genug Kraft um die Ratte zu verscheuchen. „Hilfe“, schrie er, „ich werde von einer Ratte gefressen!“ Da eilten auch schon seine drei Freunde herbei um ihm zu helfen. Das Rote Männchen und die beiden Grünen Männchen sprangen auf den Rücken der Ratte um ihren Freund zu retten. Aus allen drei Männchen zusammen kam nun genug Elektrizität um der Ratte den Rücken zu verbrennen und die ließ auch sofort von dem Roten Männchen ab. „Aufhören, aufhören!“, schrie sie und rannte fort. |
|
With the rat gone, the 2 Red Men and 2 Green Men felt shaken. In fact, they were beginning to feel a little bit frightened. Slipping out of the school gates, they made their way back down the road. |
Nachdem die Ratte verschwunden war, fühlten sich die vier kleinen Männchen sehr erschöpft. Sie hatten jetzt doch ein wenig Angst bekommen. Also schlüpften sie durch das Schultor zurück auf die Straße und machten sich auf den Weg nach Hause. |
|
But coming along in the other direction was something so big it looked like a huge monster. It was making a lot of noise, spraying water everywhere and there were 4 big brushes at the side of it. It was, of course, only the road sweeping machine that came out at night to clean the roads. But the little men didn’t know what it was. Thinking it was a monster, they decided to crouch down next to a lamppost until it had gone. But as it passed by something very strange happened. As the water spraying from the road-sweeping machine came into contact with the 4 little men, sparks started shooting from them. It was the electricity that was causing the water to spark. They thought it was really funny and as soon as the road sweeper had gone the four little men from the traffic lights started to jump in the puddles that the road sweeper had left behind. Jumping higher and higher, the water came down on top of them, sending sparks flying in all directions. There were so many green and red sparks flying that it was better than firework display. Now they were really enjoying themselves. Never before had the little men from the traffic lights had so much fun. They kicked the water at one another and splashed about all night until all the water had disappeared. |
Da erblickten sie plötzlich in entgegengesetzter Richtung etwas Riesiges, das wie ein Monster aussah. Es machte viel Lärm, es verspritze Wasser und es hatte vier große Bürsten an den Seiten. Natürlich, es war nur die Straßenkehrmaschine, die jede Nacht die Straßen säuberte. Aber das wussten die vier kleinen Männchen ja nicht. Sie dachten, es wäre ein riesiges Monster und beschlossen, sich ganz dicht aneinander gedrängt an einen Laternenpfahl zu hocken, so lange bis es wieder fort wäre. Als das Monster aber an ihnen vorbei fuhr, passierte etwas sehr seltsames. Als das Wasser, das die Straßenkehrmaschine versprühte, mit den vier kleinen Männchen in Kontakt kam, begannen diese Funken zu sprühen. Es war die Elektrizität in Verbindung mit dem Wasser, das diese Funken verursachte. Die Männchen aus der Ampel fanden das sehr lustig und begannen, sobald die Straßenkehrmaschine verschwunden war, in die Wasserpfützen zu springen, die diese hinterlassen hatte. Immer höher sprangen sie, so dass das Wasser auf sie spritzte und die Funken in alle Richtungen sprühten. So viele grüne und rote Funken flogen durch die Luft, dass es schöner als ein Feuerwerk war. Die Roten und die Grünen Männchen hatten jetzt wirklich einen Riesenspaß, nie zuvor hatten sie etwa so Lustiges erlebt. Sie sprangen die ganze Nacht hindurch in den Pfützen herum und spritzen sich gegenseitig nass, bis das ganze Wasser verschwunden war. |
| Indeed, Red Men and Green men had been having such a great time that they had forgotten all about getting back into the traffic lights by morning. “Oh no”, Red Man said, “it isn’t dark anymore”. The moon and stars had gone and day was beginning to break. It was morning and the children would be waiting to cross the busy road. Oh dear, what could they do. It was really important to get into the lights before anybody noticed they had gone. Because they were so small, however, it didn’t matter how fast they ran, their little legs couldn’t take them far. And although the traffic lights where they lived were still a long way away, they soon began to feel very tired. They stopped running to take a rest by the side of someone’s garden wall. |
Tatsächlich hatten die vier Männchen so viel Spaß, dass sie vollkommen vergaßen, rechtzeitig am Morgen in ihre Verkehrsampel zurückzukehren. „Oh nein“, sagte das Rote Männchen, „es ist gar nicht mehr dunkel“. Der Mond und die Sterne waren verschwunden und ein neuer Tag brach an. Es war Morgen und die Kinder würden an der Kreuzung stehen und darauf warten, dass sie die Straße überqueren konnten. Oh je, was sollten die beiden Roten und die beiden Grünen Männchen jetzt nur tun? Es war wirklich wichtig, dass sie in die Ampeln zurückkehrten bevor irgendjemand etwas merkte. Da die vier Männchen so klein waren, nützte es auch nichts, dass sie schnell liefen. Ihre kleinen Beine konnten sie nicht so weit tragen, und obwohl es bis zu der Ampel, in der sie wohnten, noch ein ziemlich weiter Weg war, fühlten sie sich schon bald sehr müde. Sie stoppten, um an einem Gartenzaun eine kleine Pause einzulegen. |
| And who should be coming up the garden path carrying a large sack of letters but Mick the mailman. He didn’t see the little Green Men and the little Red Men at the side of the wall and as he bent down to post the letters, the little men jumped inside his bag. They had seen the mailman every morning press the button at the traffic lights to get across the road and they knew he was going down to the traffic lights that morning. This was their chance to get back into the lights before it was time for all the boys and girls to go to school. |
Gerade in dem Moment kam Paul der Briefträger mit einem großen Sack voller Briefe den Gartenweg entlang. Er sah die kleinen Roten und Grünen Männlein hinter dem Gartenzaun nicht, und als er sich vorbeugte um die Briefe einzuwerfen, sprangen die vier schnell einer nach dem anderen in seinen Sack hinein. Sie kannten Paul den Briefträger, denn er stand jeden Morgen an ihrer Ampel und drückte den Knopf um auf die andere Straßenseite zu gelangen, und sie wussten, dass er auch an diesem Morgen zu ihrer Ampelkreuzung gehen würde. Dies war ihre Chance rechtzeitig zurückzugelangen, bevor all die Mädchen und Jungen sich auf den Weg zur Schule machten. |
| Mick the mailman closed the gate behind him and walked on down the road. He kept stopping at the houses along the road to mail the letters and the little men had to be very careful that he didn’t see them. Every time he reached in his bag for the letters, the little men squeezed behind the parcels so he couldn’t see them. They kept peeping out to see where they were. Passing the traffic lights at the top of the road where the other Red Man and Green Man lived, they could see people waiting to cross the road and knew they were too late. The children would be waiting for the Red Man and Green Man to tell them when it was safe to cross the busy road. Whatever would they do if the Red Man and Green Man weren’t there to make sure they got safely across the road? |
Paul der Briefträger schloss das Gartentor hinter sich und ging weiter die Straße hinunter. Immer wieder hielt er bei den Häusern an um Post in die Briefkästen zu werfen, und die kleinen Männchen mussten sehr vorsichtig sein, damit er sie nicht entdeckte. Jedes Mal wenn er in seinen Sack griff um Briefe herauszuholen, quetschten sich die kleinen Männchen hinter die Päckchen, damit er sie nicht sehen konnte. Dabei lugten sie zwischendurch immer wieder nach draußen um zu sehen wo sie gerade waren. Als sie an der Ampel vorbei kamen, wo das zweite Grüne und das zweite Rote Männchen wohnten, konnten Sie Leute sehen, die die Straße überqueren wollten. Da wurde ihnen klar, dass sie zu spät kamen. Die Kinder würden an ihrer Ampel auf das Rote und das Grüne Männchen warten. Was aber würden sie tun, wenn kein Rotes und kein Grünes Männchen erschien um sie sicher auf die andere Straßenseite zu geleiten?
|
| After bumping up and down inside the mailman’s bag for a long time, it suddenly went still. Red Man peeped out to see where they were. Mick the mailman was waiting with lots of children by the traffic lights. Children kept pressing the button but nothing was happening. The traffic lights wouldn’t work because Red Man and Green Man had gone on their adventure. |
Nachdem die Männchen noch einige Zeit in Pauls Sack hin und her geschüttelt worden waren, wurde es plötzlich ruhig. Das Rote Männchen lugte hinaus um zu sehen wo sie waren. Paul der Briefträger wartete zusammen mit vielen Kindern an der Verkehrsampel. Die Kinder drückten immer wieder den Knopf, aber nichts passierte. Die Ampel funktionierte nicht, weil das Grüne und das Rote Männchen auf ein Abenteuer gegangen waren.
|
| “Where is the Red Man and where is the Green Man” the children were saying, “We can’t cross the road until Green Man flashes”. The mailman looked at all the boys and girls waiting to cross the busy road. “The traffic lights must be broken this morning” he said “Red Man and Green Man aren’t working. “I’ll show you across the road this morning, but we must be very very careful because the Green Man isn’t showing us that it’s safe to cross”. But suddenly the traffic stopped and everybody began to smile again. While Mick the mailman had been talking, the Red Man and Green Man had very quietly jumped out of his bag and without being noticed had climbed back into the traffic lights. The Red Man flashed and the children knew to wait by the roadside. The Green Man flashed and all the boys and girls knew they could cross the road safely. Red Man and Green Man were back in the lights and now everybody could cross the road in safety again. The Red Man and Green Man waved to the other Red Man and Green Man on the opposite side of the road. Happy to be back home, but they couldn’t wait for their next adventure. |
„Wo ist das Rote Männchen und wo ist das Grüne Männchen?“ fragten die Kinder, „Bevor nicht das Grüne Männchen aufleuchtet, können wir nicht über die Straße.“ Paul, der Briefträger blickte auf all die Jungen und Mädchen und sagte, „Anscheinend ist die Ampel heute Morgen defekt, das Rote und das Grüne Männchen funktionieren nicht, also werde ich euch heute über die Straße führen. Aber wir müssen sehr, sehr vorsichtig sein, weil das Grüne Männchen uns ja nicht zeigen kann, wann es sicher ist.“ Aber plötzlich stoppte der Verkehr und ein Lächeln machte sich auf allen Gesichtern breit. In der Zeit, als Paul zu den Kindern gesprochen hatte, waren das Rote und das Grüne Männchen ganz schnell aus seinem Sack gesprungen und unbemerkt in die Ampel zurückgeklettert. Das Rote Männchen leuchtete auf und die Kinder wussten, das hieß für sie am Straßenrand warten. Dann leuchtete das Grüne Männchen und alle Jungen und Mädchen wussten, dass sie nun die Straße sicher überqueren konnten. Das Rote und das Grüne Männchen waren zurück in der Ampel und jedermann konnte nun wieder sicher über die Kreuzung gehen. Glücklich winkten sie den anderen beiden Männchen in der gegenüberliegenden Ampel zu. Sie waren froh wieder zu Hause zu sein, aber sie warteten auch schon gespannt auf ihr nächstes Abenteuer.
|
|
|
Einkaufen, shoppen und Preise vergleichen | Kühlbox Shop | Autofelgen | Spanisch | Books on CD | Christmas Gifts | Children's stories mp3 | Children's books mp3 |mp3 audiobooks children | Audiobooks children | Audio Books download Download Audio Books | Digital downloads | childrens audio books